Oleg Kazankov

 

 

Preklady do ruštiny

 
 

Preklady do ruštiny

Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska

Preklad ako žena

Normostrana

Cena prekladu

Objednávka

On-line objednávka

Kontakt

Prvý kontakt cez e-mail

rusky.sk@gmail.com

On-line kontakt

skype: rusky.sk

NAJ.sk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slovak   Russian

Preklady do ruštiny

zo slovenčiny, češtiny, angličtiny

 

 

Som rodený Rus, tzv. rodený hovorca (native speaker, носитель языка). Ukončil som Leningradskú univerzitu (СПбГУ). Prekladmi sa zaoberám od 1986 roka. Som riadnym členom Slovenskej spoločnosti prekladateľov odbornej literatúry.

Prekladám len do ruštiny. Opačne z ruštiny do slovenčiny zásadne neprekladám. Kvalitné preklady sa dajú vykonávať len do materinského jazyka. Opačné tvrdenia sú len reklama. Dá sa zrozumiteľne tlmočiť do nematerinského jazyka, ale bezchybne prekladať do cudzieho jazyku písomne sa nedá.  To poznajú seriózne prekladateľské agentúry, snažia sa zadávať písomné preklady predovšetkým rodeným hovorcom s jazykovým vzdelaním.

Môj názor na kvalitu prekladov na Slovensku uvádzam na stránkach Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska, Preklad ako žena.

Ruské slovníky na PC a internete

Pravopisné chyby v prekladoch sú prakticky vylúčené. Na počítače mám nainštalované ruské  jazykové a odborné slovníky. Počas písania kontrolujú každé slovo, pomáhajú prekladať presné a správne. Nové termíny, ktoré 21. storočie produkuje skoro každý deň, najmä v oblasti IT, vedy, ekonomiky a práva, overujem na ruskom internete. Európske verzie Microsoft Office ruský slovník na kontrolu a opravu ruského pravopisu nemajú.

V takejto malej krajine sa špecializácia v 2 - 3 odboroch neoplatí. Prekladateľ musí byť schopný prekladať všetky témy. Iná vec je, aký má prístup k novej téme. Novú tému/podtému je dobre najskôr pochopiť, poštudovať internet, až potom prekladať.

Produkt, informáciu o ktorom mám prekladať do ruštiny už je zvyčajne dávno známy v ruskohovoriacich krajinách. Len treba pozrieť pred prekladaním informáciu o tomto produkte na ruskom internete. Odborných a tematických slovníkov a glossary je tam teraz neúrekom. Netreba vymýšľať nové termíny, treba len využiť a niekedy zlepšiť už existujúce ruské slová a výrazy. Spolu s klientom preberám zodpovednosť za každé slovo v jeho ponuke, vlastne aj za úspech/neúspech jeho produktu na ruskom trhu tiež.

Spolupráca

Som riadnym členom Slovenskej spoločnosti prekladateľov odbornej literatúry. Medzi mojimi klientmi sú zahraničnoobchodné a výrobné spoločnosti, cestovné a reklamné agentúry, štátne inštitúcie. Spolupracujem s mnohými prekladateľskými agentúrami Slovenska. Uprednostňujem zákazky od agentúr, ktorým záleží na kvalite prekladov.

Priamy kontakt so zákazníkom

Zákazník má možnosť sa kedykoľvek  spojiť s samostatným prekladateľom, vysvetliť svoj zámer alebo zložité termíny. Prekladateľ sa môže obrátiť  na zákazníka, aby si spresnil nejasný výraz a vyhol sa tak chybám, ktoré vznikajú pri objednaní prekladu cez prekladateľské agentúry a sprostredkovateľov. Rešpektujem každého zákazníka.

Korektúry

Korektúry teraz robím len výnimočne. Dôvody uvádzam na stránke Rusi nerozumejú ruským prekladom zo Slovenska.

Confidentiality (dôvernosť, конфиденциальность)

V prekladaní toto pravidlo platí nemenej ako v banke. Bez neho stálych zákazníkov nebude.

Výpočet ceny prekladu spravím na počkanie po zoznámení s textom na preklad, jeho náročnosťou a termínom dodania. Text môžete poslať na e-mail alebo cez stránku On-line objednávka

 

Test ruštiny

Bol vytvorený pre cudzincov, ktorí idú do Ruska pracovať alebo študovať.

Hovorová ruština v podaní Vladimira Vysockého

Владимир Высоцкий

     

Кони привередливые

Она была в Париже

Профессионалы

Всё не так, ребята

Диалог у телевизора

Прерванный полет

Чужая колея

Банька по-белому

Очи черные. Старый дом

Москва - Одесса

Охота на волков

Песенка о слухах

Баллада о детстве

Я все вопросы освещу сполна

Правда и ложь

Бег иноходца

Я не люблю

Ноль семь

Булат Окуджава: О Володе Высоцком

"Белый аист московский на белое небо взлетел.

черный аист московский на черную землю спустился."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umom Rossiju ne poňať

F. Ťutčev

Copyright © Oleg Kazankov, 2007 - 2010. All Rights Reserved                             

                                                                                   By Urikor & rusky.sk